Transcription

09.–18.09.2016Orchestra, Chamber Music & Academy with theScharoun Ensemble of the Berliner Philharmonikerwww.zermattfestival.comENG-DE-FR

The Zermatt Music Festival & Academy is, first and foremost, theBerlin Scharoun Ensemble, a music ensemble issued from the BerlinPhilharmonic, in residence in Zermatt every year in September; it isalso 35 young talented music students from all over the world, whomake up the Academy; and it is the Zermatt Festival Orchestra,bringing together these newcomers to the classical scene and theirmentors, for concerts of variable compositions. This year you willalso meet Maestro Ton Koopman, pianist Martin Helmchen, cellistJean-Guihen Queyras, Cristian Budu (Clara Haskil Prize 2013), NoahBendix-Balgley, new Konzertmeister of the Berlin Philharmonic, eitheras soloists or in chamber music.Come up and enjoy an evening, a week-end or a week-long stay withus, to make the most of combining mountain pleasures with those ofexceptional musical moments at a particular favorable price as it is ourmain concern that these moments of emotion should be accessible.True to Zermatt style – an authentic village adorned with the majestic beauty of the Matterhorn – the Festival pursues its vocation ofpresenting excellence in music in the simplest fashion, with passion.Das Zermatt Music Festival & Academy, das ist zunächst das ScharounEnsemble Berlin, ein aus den Reihen der Berliner Philharmoniker hervorgegangenes Kammermusikensemble, das jeden September in Zermatt in residence ist; das sind weiter ca. 35 hochtalentierte Musikstudenten aus derganzen Welt, aus denen die Academy besteht. und das ist schliesslich dasZermatt Festival Orchestra, zusammengesetzt aus den jungen Talentenund ihren Mentoren, die in flexiblen Besetzungen verschiedene Konzertegeben. Dieses Jahr werden Sie auch Ton Koopman am Dirigentenpultantreffen, und ausserdem den Pianisten Martin Helmchen, den CellistenJean-Guihen Queyras, Cristian Budu (Prix Clara Haskil 2013) sowie NoahBendix-Balgley, den neuen Konzertmeister der Berliner Philharmoniker,als Solist und als Kammermusiker.Kommen Sie für einen Abend oder ein Wochenende nach Zermatt, oderbleiben Sie die ganze Woche bei uns, um in einer grossartigen Bergweltaussergewöhnliche musikalische Momente zu erleben, zu besonders interessanten Preisen, denn es ist uns ein echtes Anliegen, dass alle Zugangzu diesen speziellen musikalischen Momenten haben.Im Einklang mit Zermatt, diesem authentischen Dorf mit der majestätischen Kulisse des Matterhorns, folgt das Festival seiner Bestimmung und stellt Musik auf höchstem Niveau vor – in aller Einfachheitund mit Leidenschaft.Zermatt Music Festival& Academy 20162Le Zermatt Music Festival & Academy, c’est d’abord le Scharoun Ensemble Berlin, ensemble de musique de chambre issu de la Philharmoniede Berlin, en résidence à Zermatt chaque été en septembre, ce sont prèsde 35 étudiants de talent en fin de formation professionnelle, venus dumonde entier, qui forment l’Academy, c’est le Zermatt Festival Orchestraqui réunit les nouveaux venus sur la scène classique et leurs mentors,pour des concerts à géométrie variable. Cette année vous y rencontrerezaussi Ton Koopman à la baguette, le pianiste Martin Helmchen, le violoncelliste Jean-Guihen Queyras, Cristian Budu (prix Clara Haskil 2013),Noah Bendix-Balgley, nouveau Konzertmeister de la Philharmonie deBerlin, en soliste ou en musique de chambre.Montez et profitez d’un séjour d’une soirée, d’un week-end ou restez avecnous toute la semaine pour profiter de marier montagne et moments musicaux d’exception à des prix particulièrement soignés, car l’accès detous à ces moments d’émotion nous tient vraiment à coeur.A l’image de Zermatt, village authentique orné de la beauté majestueuse du Cervin, le Festival poursuit sa vocation de présenterl’excellence en musique en toute simplicité et avec passion.

Friday / Freitag / Vendredi 09.09.2016Sunday / Sonntag / Dimanche 11.09.201619h30 / Concert / St-Mauritius Pfarrkirche / CHF 70.- / 40.-10h / Mass / St-Mauritius Pfarrkirche / free entryScharoun Ensemble BerlinZermatt Festival OrchestraTon Koopman conductorJean-Guihen Queyras celloZermatt Festival OrchestraOberwalliser Vokalensemble – Hansruedi Kämpfen choir directorYetzabel Arias Fernandez soprano, Bogna Bartosz mezzo,Jörg Dürmüller tenor, Stephan Genz bassTon Koopman conductorWolfgang Amadeus Mozart Serenade in E-flat Major KV 375Carl Philipp Emanuel Bach Cello Concerto in A Major, Wq. 172 (H.439)Wolfgang Amadeus Mozart Mass in C Major KV 317 „Coronation“***Carl Philipp Emanuel Bach Sinfonia in A Major, Wq. 182 (H. 658)Joseph Haydn Symphony No. 99 in E-flat Major Hob.I:9911h30 / Concert / Theo-Saal / CHF 50.-Saturday / Samstag / Samedi 10.09.2016Scharoun Ensemble BerlinZermatt Festival Academy17h / Recital / Theo-Saal / CHF 30.-Ludwig van Beethoven Sextet in E-flat Major op. 71***Ludwig van Beethoven Septet in E-flat Major op. 20Cristian Budu piano – Clara Haskil Prize 2013Ludwig van Beethoven Sonata No 21 in C Major, op. 53 „Waldstein“Frédéric Chopin 24 Preludes op. 2819h30 / Concert / St-Mauritius Pfarrkirche / CHF 80.- / 50.Zermatt Festival OrchestraOberwalliser Vokalensemble – Hansruedi Kämpfen choir directorYetzabel Arias Fernandez soprano, Bogna Bartosz mezzo,Jörg Dürmüller tenor, Stephan Genz bassTon Koopman conductorWolfgang Amadeus Mozart Mass in C Major KV 317 „Coronation“***Wolfgang Amadeus Mozart Requiem in D minor KV 626Week-end 109 /10 /11.09.20164

Monday / Montag / Lundi 12.09.201619h30 / Film / Kino Vernissage / CHF 15.„In Sturm und Eis“ 1921Film by Arnold Fanck, Music by Paul HindemithSilent film with musicZermatt Festival Academy presents In these chamber music concerts, the Zermatt Festival Academy studentspresent the results of their intensive work under the direction of the Scharoun Ensemble. Programme to follow.In diesen Kammermusikkonzerten präsentieren die Stipendiaten der ZermattFestival Academy ihre musikalischen Ergebnisse nach einer intensiven Probephase unter der Leitung des Scharoun Ensembles. Das Programm wird nochbekannt gegeben.Dans ces concerts de musique de chambre, les étudiants de la Zermatt FestivalAcademy présentent le résultat de leur travail intensif de la semaine mené sous ladirection du Scharoun Ensemble. Programme annoncé ultérieurement.Tuesday / Dienstag / Mardi 13.09.201619h30 / Academy Concert / Englische Kirche / Free entryWednesday / Mittwoch / Mercredi 14.09.201619h30 / Academy Concert / Parkhotel Beau Site / Free entryThursday / Donnerstag / Jeudi 15.09.201619h30 / Academy Concert / Matterhorn Saal / Free entryAmong other pieces / unter anderem / avec entre autresFranz Schubert Trout Quintet-Forellenquintett-La Truite D. 667 in A Majorwith Cristian Budu piano712 – 15.09.2015

Friday / Freitag / Vendredi 16.09.2016Sunday / Sonntag / Dimanche 18.09.201617h / Recital / Theo-Saal / CHF 40.-11h / Academy Concert / Theo-Saal / CHF 30.Zermatt Festival AcademyStephan Genz baritoneMichel Dalberto pianoFinal concert of the AcademyRobert Schumann Heine-Liederkreis op. 24Robert Schumann Waldszenen op. 82Robert Schumann Eichendorff-Liederkreis op. 3920h / Concert / Fondation Pierre Gianadda MartignyTickets : 41 27 722 39 78 / [email protected] Music Festival & Academyinvited by Fondation Pierre Gianadda Martigny19h30 / Concert / St-Mauritius Pfarrkirche / CHF 70.- / 40.Scharoun Ensemble BerlinZermatt Festival OrchestraNoah Bendix-Balgley violinScharoun Ensemble BerlinZermatt Festival AcademyNoah Bendix-Balgley violinWolfgang Amadeus Mozart Serenade in C minor KV 388Wolfgang Amadeus Mozart Violin Concerto No 4 in D Major KV 218Ludwig van Beethoven Septet in E-flat Major op. 20******Felix Mendelssohn Bartholdy Octet in E-flat Major op. 20Ludwig van Beethoven Symphony No 2 in D Major op. 36Saturday / Samstag / Samedi 17.09.201617h / Recital / Theo-Saal / CHF 30.Duo Christiane Baume-Sanglard – Dana Ciocarlie piano 4 handsEdvard Grieg Waltz-Caprices op. 37Hans Huber « Du lac de Lucerne », 10 Dances op. 47Edvard Grieg Norwegian Dances op. 35Johannes Brahms Three Hungarian Dances19h30 / Concert / St-Mauritius Pfarrkirche / CHF 70.- / 40.Scharoun Ensemble BerlinZermatt Festival OrchestraNoah Bendix-Balgley violinJean-Guihen Queyras celloMartin Helmchen pianoFelix Mendelssohn Bartholdy Octet in E-flat Major op. 20Wolfgang Amadeus Mozart Piano Concerto No 18 in B-flat Major KV 456***Johannes Brahms Double concerto for violin and cello in A minor op. 102Week-end 216 /17 /18.09.20168

Dear Guests, whether you are coming up for the evening – did youknow it is possible to go down again with public transport at the endof all our concerts? – or whether you are making the most of the lastsummer days to walk the mountain paths during the day, the Festivalawaits you with open arms. The 7.30 pm concerts in the St-MauritiusChurch are always a highlight, but there are other places to discover,in the resort’s historical hotels, or the picturesque English Church.A stay in Zermatt is always an exotic experience with the very special atmosphere of a car-free village (since 1956!) where you comeacross horses in the main street. Do take advantage of offers fromour hotel partners – you could meet musicians at breakfast or hearmusic emanate from the rehearsal rooms!In fact, just push the door open, every day the programme of publicrehearsals is advertised on our site and at the information stand inthe heart of the village!Liebes Publikum, ob Sie nur für einen Abend nach Zermatt kommen– wussten Sie, dass die öffentlichen Transportmittel Sie nach jedemKonzert wieder ins Tal bringen? – oder von den Spätsommertagen profitieren, um tagsüber die Bergwelt rund um Zermatt zu erkunden: Das Festival bietet seinen Besuchern stets ein besonderes Erlebnis. Die Konzertein der Kirche St. Mauritius um 19.30 Uhr bilden wie immer den Schwerpunkt,aber es gibt auch andere Orte zu entdecken, etwa historische Hotels desDorfs oder die pittoreske anglikanische Kirche.Ein Aufenthalt in Zermatt versetzt den Besucher in eine andere Welt, mitjener besonderen Stimmung eines autofreien Dorfs – seit 1956 schon!–, wo man in der Hauptstrasse noch Pferdekutschen antrifft. EntdeckenSie die Angebote unserer Hotelpartner! Sie werden den Musikern beimFrühstück begegnen und aus den Übungszimmern gedämpfte Klängeaufsteigen hören.Verschiedene Proben sind übrigens öffentlich. Das Programm findenSie jeden Tag auf unserer Internetseite und am Informationsstandim Dorfkern!Cher public, que vous montiez pour la soirée – saviez-vous qu’il est possible de redescendre après tous les concerts grâce aux transports publics ? – ou que vous profitiez des derniers moments d’été pour arpenterles sentiers de montagne durant la journée, le Festival vous tend les bras.Les concerts de 19h30 à l’Eglise St-Mauritius sont toujours des momentsforts, mais d’autres lieux sont à découvrir, dans des hôtels historiques dela station ou encore la pittoresque Eglise Anglaise.Un séjour à Zermatt est toujours un événement dépaysant, avec cetteambiance si particulière d’un village sans voiture – et ce depuis 1956 !où l’on croise des chevaux dans la rue principale. N’hésitez pas à découvrir les offres de nos hôtels partenaires ! Vous pourriez rencontrer lesmusiciens au petit-déjeuner ou entendre des notes s’élever depuis lessalles de répétitions !D’ailleurs, poussez la porte, chaque jour, le programme des répétitions ouvertes au public est annoncé sur notre site et au standd’information au cœur du village !11Zermatt Festival Experience

Founded in 1983 by members of the Berlin Philharmonic, the Ensemblehas had followers in Europe as well as the rest of the world for over aquarter of a century.An Ensemble of variable size, it has played under the direction ofClaudio Abbado, Sir Simon Rattle, Daniel Barenboim, Daniel Hardingor even Pierre Boulez. From the very beginning, the ensemble hasput an emphasis on collaboration with composers of our time. Theirname refers to the architect of the Berlin Philharmonic, home of theeight musicians: the hall conceived by Hans Scharoun (1893-1972) isunique and synthesizes innovation and traditional values, openingthe way for new means of artistic communication. It is those idealsthat the Scharoun Ensemble strive to defend with their music.The Ensemble has been in residence at the Zermatt Music Festival& Academy since the latter’s foundation in 2005.1983 von Mitgliedern der Berliner Philharmoniker gegründet, begeistertdas Scharoun Ensemble seit über einem Vierteljahrhundert ein breitesPublikum in Europa und Übersee. Das in flexiblen Besetzungen musizierende Ensemble ist unter der Leitung von Dirigenten wie ClaudioAbbado, Sir Simon Rattle, Daniel Barenboim, Daniel Harding und PierreBoulez aufgetreten. Der Austausch mit Komponisten unserer Tage wardem Ensemble seit seinen Anfängen ein besonderes Anliegen. SeinenNamen leitet es vom Architekten seines Stammhauses ab: Mit der BerlinerPhilharmonie hat Hans Scharoun (1893-1972) einen weltweit einzigartigen Konzertsaal geschaffen, der eine Synthese zwischen Innovationund Traditionsbewusstsein wagt und neue Wege der künstlerischenKommunikation eröffnet. Diesen Idealen fühlt sich auch das ScharounEnsemble verpflichtet.Die Musiker des Ensembles engagieren sich als Dozenten bei verschiedenen internationalen Kammermusik-Akademien, darunter das 2005gegründete Zermatt Music Festival & Academy.Fondé en 1983 par des membres de la Philharmonie de Berlin, le ScharounEnsemble est suivi par un large public en Europe comme dans le restedu monde depuis plus d’un quart de siècle. Ensemble à géométrievariable, il s’est produit sous la direction de Claudio Abbado, Sir Simon Rattle, Daniel Barenboim, Daniel Harding ou encore Pierre Boulez.Depuis sa fondation, l’ensemble accorde une grande place à l’échangeavec les compositeurs de notre temps. Le nom de l’ensemble fait référence à l’architecte de la Philharmonie de Berlin, port d’attache des huitmusiciens : la salle qu’a conçue Hans Scharoun (1893-1972) est uniqueau monde et fait la synthèse entre innovation et valeurs traditionnelles,ouvrant la voie à une nouvelle communication artistique. Ce sont cesidéaux que le Scharoun Ensemble entend défendre en musique.L’ensemble est en résidence au Zermatt Music Festival & Academy depuissa fondation en 2005.13Scharoun Ensemble Berlin

Right from its first edition in 2005, the formula chosen by the Zermatt Festival Academy has proved a success. About thirty youngmusicians from all over the world are invited each year to attendan intensive music course, such as the ones formerly directed byPablo Casals at the foot of the Matterhorn. These highly qualifiedstudents benefit from the support of the Berlin Scharoun Ensemblewith whom they form the Zermatt Festival Orchestra.This support from members of the Berlin Philharmonic is most precious, and the idea of giving these musicians the opportunity totake part in the Academy two summers in a row aims at securingthe benefits of such work in the long term.You can find portraits of a few of them on our website and you canattend rehearsals during the Festival!Seit der ersten Ausgabe von 2005 hat sich das Erfolgsrezept der ZermattFestival Academy immer wieder bewährt: Rund dreissig Musikstudentenaus aller Welt werden jedes Jahr zu intensiven Proben eingeladen, wie sieeinst unter der Leitung von Pablo Casals am Fuss des Matterhorns veranstaltet wurden. Die hochbegabten Teilnehmer erhalten Unterricht vomScharoun Ensemble Berlin, und gemeinsam mit ihren Dozenten bilden siedas Zermatt Festival Orchestra.Die Betreuung durch Mitglieder der Berliner Philharmoniker, die ebensoerfahrene Kammermusiker wie Orchestermusiker sind, bedeutet eineFörderung auf höchstem Niveau. Durch die Möglichkeit, zwei Mal nacheinander an der Akademie teilzunehmen, soll diese wertvolle Erfahrungeine besondere Nachhaltigkeit gewinnen.Entdecken Sie die Porträts einiger Akademisten auf unserer Internetseite und erleben Sie die Proben während des Festivals!Depuis la première édition en 2005, la recette de la Zermatt FestivalAcademy n’a cessé de faire ses preuves. Une trentaine de jeunes musiciens du monde entier sont invités chaque année à suivre un stagede musique intense, à l’image de ceux que dirigeait naguère Pablo Casals au pied du Cervin. Ces étudiants du plus haut niveau bénéficientde l’encadrement du Scharoun Ensemble Berlin avec qui ils forment leZermatt Festival Orchestra.Le suivi par les membres de la Philharmonie de Berlin, eux-mêmeschambristes et musiciens d’orchestre accomplis, constitue un soutiendes plus précieux et la possibilité qui est offerte aux étudiants de participer à cette Academy deux été consécutifs vise à inscrire les bénéficesde ce travail dans une perspective de pérennité.Retrouvez les portraits de quelques académiciens sur notre site etassistez aux répétitions durant le Festival !Zermatt Festival Academy14

Silent film with original soundtrackGuideline of the Festival, the mountaineering film Im Kampf mitdem Berge is proposed each year to festival goers and Zermattschool children. First film to have been made at an altitude of over4’000 metres by Arnold Fanck, German pioneer of mountaineeringfilms, with original music composed by Paul Hindemith, it followstwo alpinists on their high altitude climb above Zermatt. Imposing,atmospheric, conjuring up danger, the music is played in a differentversion each year.Stummfilm mit OriginalmusikAls roter Faden des Festivals wird für die Festivalbesucher und die Schülervon Zermatt jedes Jahr der Film Im Kampf mit dem Berge vorgeführt.Diese Alpensymphonie in Bildern von Arnold Fanck, dem grossen deutschenBergfilm-Pionier, wurde als erster Film in über 4000 Höhenmetern gedreht.Darin werden zwei Alpinisten bei ihrer abenteuerlichen Besteigung einesGipfels über Zermatt gezeigt. Die grossartige, wunderbar mit den Bildernharmonierende Originalmusik von Paul Hindemith wird jedes Jahr in eineranderen Version gespielt.Film muet avec bande-son originaleFil rouge du Festival, le film de montagne Im Kampf mit dem Bergeest proposé chaque année aux festivaliers et aux enfants des écolesde Zermatt. Premier film tourné à plus de 4’000 mètres d’altitude parArnold Fanck, pionnier allemand des films de montagne, avec unemusique originale commandée au compositeur Paul Hindemith. Unecourse de haute montagne où l’on suit deux alpinistes dans leur péripleau-dessus de Zermatt. Grandiose, atmosphérique, évoquant le danger,la musique est jouée chaque année dans une version différente.See p. 7 / Siehe S. 7 / Voir p. 7„In Sturm und Eis“18

Classical music for childrenThe Festival is pursuing its youth programme – a programme nowcalled Imâl appas anners lose!, in other words: Just listen to this!The main idea is to arouse interest in classical music in childrenwho are not accustomed to it, by approaching it in an attractiveway. Through an initiation programme, Zermatt school teachers arepreparing their classes to two-fold activities: listening to a rehearsalof a work on the one hand, and a playful, interactive exercise on theother. The main point of this programme is the interaction betweenmusicians and children, in a relaxed, friendly manner.Klassik für KinderMit dem Programm Imâl appas anners lose! – zu Deutsch „Einmal etwasanderes hören!“ – führt das Festival seine Jugendarbeit fort. Hauptzielist es, Kindern auf eine ansprechende Art und Weise Zugang zur klassischen Musik zu verschaffen, die sonst keinen Bezug dazu haben. DieLehrer der Zermatter Schulen nähern sich dem Thema in zwei Etappen:Zunächst hören sie mit ihren Klassen bei einer Probe zu, danach wirddas Werk auf spielerische und interaktive Art erkundet. Im Vordergrunddieser Aktivitäten steht der Austausch zwischen Musikern und Kindernin einer entspannten, unterhaltsamen Stimmung.Du classique pour les enfantsLe Festival poursuit son programme auprès de la jeunesse – programmedorénavant appelé Imâl appas anners lose !, autrement dit, Ecoute voirça ! L’objectif premier est de favoriser la réception de la musique classique par les enfants qui n’en sont pas familiers en l’abordant de manière attractive. A travers un parcours d’approche, les enseignants desécoles de Zermatt préparent leurs classes aux activités, articulées endeux temps : l’écoute d’une répétition de l’œuvre d’une part, une activité ludique et interactive autour de cette même œuvre d’autre part. L’axeprincipal de ce programme est l’interaction musicien-enfants, sur unmode d’écontracté et convivial.Imâl appas anners lose!20

Would you like to offer your support to a first class cultural eventand give yourself a treat at the same time? The Zermatt MusicFestival & Academy would be delighted to count you among theirFriends! Why not join this wonderful adventure and benefit frompreferential prices on concert tickets, or even free Festival Passes.Your generous contribution will enable the Festival to compose themusic of its future and to treat you to extraordinary moments withartists who will be sure to express their personal thanks. For furtherinformation, please send us an email at [email protected] shall be sure to get in touch with you.Möchten Sie ein exquisites Kulturereignis unterstützen und sich dabei selber eine Freude machen? Treten Sie dem Freundeskreis des ZermattMusic Festival & Academy bei! Durch Ihre Mitgliedschaft erhalten Sievergünstigte Konzertkarten oder offerierte Festivalpässe. Ihr Engagementermöglicht es dem Festival, spannende Zukunftsprojekte zu gestalten– und dafür werden Ihnen die Künstler auf der Bühne gebührend danken!Für weitere Informationen kontaktieren Sie uns einfach per E-Mail unterder Adresse [email protected] Sehr gerne werden wir uns mit Ihnenin Verbindung setzen.Vous souhaitez offrir votre soutien à un événement culturel de premierplan tout en vous faisant plaisir ? Le Zermatt Music Festival & Academyserait heureux de vous compter au nombre de ses Amis ! Prenez doncpart à cette belle aventure et profitez vous aussi de prix préférentielssur les billets de concert, voire même de Festival pass gratuits. Votregénéreuse contribution permettra au Festival de composer sa musiqued’avenir et de vous gratifier de grands moments en compagnie d’artistesqui ne manqueront pas de vous dire merci à leur manière !Pour de plus amples informations, veuillez nous écrire par e-mail à l’[email protected] Nous nous ferons un plaisir de vous recontacter.Friends / Freunde /Amis du Zermatt Festival22

By public transport / Mit öffentlichen Verkehrsmitteln /En transports publicsBook your tickets / Reservieren sie ihre Tickets / Réservez vos billetsZermatt is a village without cars, ideally reached by train, for a comfortable,stress free journey.From Zurich-Airport or Geneva Airport, you need only change once, at Viège /Visp.From Viège/Visp, straight through train, 1h05 journey.Zermatt ist ein autofreies Dorf. Es empfiehlt sich deshalb, mit dem Zuganzureisen – eine bequeme Fahrt ohne Stress.Von Zürich-Flughafen oder Genf-Flughafen nur einmal umsteigen in Visp/Viège.Von Visp/Viège direkter Zug, 65 Minuten Fahrt.Zermatt est un village sans voiture, il convient donc de s’y rendre en train,pour un trajet confortable et sans stress.Depuis Zurich-Flughafen ou Genève-aéroport, un seul changement, à Viège /Visp.Depuis Viège/Visp, train direct, 1h05 de trajet.By Car / Mit dem Auto / En VoitureLeave the car in Täsch, 5km from Zermatt, and take the train (12 minutejourney) or the taxi. Last train from Zermatt to Viège/Visp after concerts:dp 22h13Sie lassen das Auto in Täsch, 5 km vor Zermatt, und nehmen den Zug (12 MinutenFahrt) oder das Taxi nach Zermatt. Letzter Zug nach den Konzerten von ZermattRichtung Visp/Viège: Abfahrt 22.13 UhrLaisser la voiture à Täsch, à 5 km de Zermatt, puis terminer en train (12 min. de trajet) ou en taxi. Dernier train depuis Zermatt direction Viège/Visp après les concerts :départ 22h13Accomodation / Übernachtung / HébergementTake a look at www.zermattfestival.com, where you will find offers from ourpartner hotels (who will give you a 25% discount on all tickets) or on theTourist office site.Werfen Sie einen Blick auf www.zermattfestival.com, wo Sie die Angebote unsererHotelpartner finden (bei denen Sie 25% Ermässigung auf alle Tickets erhalten),oder auf die Internetseite des Tourismusbüros.Jetez un œil sur www.zermattfestival.com, où vous trouverez les offres de noshôtels partenaires (qui vous font bénéficier de 25% de réduction sur tous lesbillets) ou sur le site de l’office du tourisme !Week-End Festival PassMake the most of all concerts, from Friday night to Sunday afternoon!Profitieren Sie von allen Konzerten, von Freitag Abend bis Sonntag Nachmittag!Profitez de tous les concerts, du vendredi soir au dimanche après-midi !On our website / Auf Internet / Sur internetwww.zermattfestival.com ([email protected])By post / Per Post / Par courrierZermatt Music Festival & Academy, Postfach 5, 3920 Zermatt, SchweizBy phone / Telefonisch / Par téléphone 41 27 967 30 88Mo-Fr / Mon-Frei / Lu-Ve / 14h-15h02.08.2016 – 08.09.2016: Mo-Fr / Mon-Frei / Lu-Ve / 9h-12h30 / 14h-18h09 – 18.09.2016: Info stand Zermatt Tel 7/7With our partners / Bei unseren Partnern / Chez nos partenairesZermatt Tourismus, Bahnhofplatz 5, Zermatt / 7/7 / 8h30-18hCredit Suisse, Bahnhofstr. 57, ZermattMo-Fr / Mon-Frei / Lu-Ve / 9h-12h / 14h-17hDestination Zermatt – Matterhorn RegionNumerous activities await you in Zermatt and its region ! Prepare your staywith the help of the Tourist office! www.zermatt.chZahlreiche Aktivitäten erwarten Sie in Zermatt und in der Region! Planen SieIhren Aufenthalt mit Hilfe des Tourismusbüros von Zermatt! www.zermatt.chDe nombreuses activités vous attendent à Zermatt et dans la région ! Préparezvotre séjour grâce à l’office du tourisme ! www.zermatt.chFollow us! / Folgen Sie uns! / Suivez-nous !Follow all Festival news on our website www.zermattfestival.com, on ourFacebook page, and sign up for our newsletter to get Festival informationand photos first hand! Any questions? [email protected] Sie alle Aktualitäten des Festivals auf unserer Internetseite www.zermattfestival.com sowie auf unserer Facebook-Seite, und abonnieren Sie denNewsletter, um immer die neuesten Informationen und Fotos des Festivals zuerhalten! Fragen? [email protected] toute l’actualité du Festival sur notre site www.zermattfestival.com, surnotre page Facebook et inscrivez-vous à la newsletter pour recevoir en primeurles dernières informations et photos du Festival !Une question ? [email protected] Pass13 concerts at your leisure! Spend 10 days with us in Zermatt to get yourfill of music!13 Konzerte nach Ihrer Wahl! Verbringen Sie 10 Tage mit uns in Zermatt und verbinden Sie einen Urlaub in den Bergen mit unvergesslichen musikalischen Momenten!13 concerts à volonté ! Passez 10 jours avec nous à Zermatt pour faire le pleinde musique(s) !Getting to Zermatt / Anfahrt / Accès2425Information / Tickets

St. Mauritius PfarrkircheZermattCHF 70.- (Cat. 1) CHF 40.- (Cat. 2)(concerts of 09-16-17.09)CHF 80.- (Cat. 1) CHF 50.- (Cat. 2)(concert of 10.09)Theo-Saal Zermatt(Recital, Chamber music)Unnumbered seatingCHF 50.- (concert of 11.09)CHF 40.- (concert of 16.09)CHF 30.- (concerts of 10-17-18.09)ParkhotelBeau SiteTheo-SaalGrand HotelZermatterhofKino VernissageBackstage Hotel (Film)Unnumbered seatingCHF 15.- (12.09)St. MauritiusPfarrkircheMont-Cervin PalaceBackstage HotelVernissageBahnhof GGBZermattTourismusiChor / Choir / ChœurInfo pointEnglishChurch0200mBahnhof MGBEnglish Church Zermattfree entrySeiler SaalMont-Cervin Palacefree entryParkhotel Beau Sitefree entryConcert / 18.09 / 20hFondation Pierre Gianadda1920 Martigny, SuisseInformation and ticket office:[email protected] 41 27 722 39 78Matterhorn SaalGrand Hotel Zermatterhoffree entryZermatt Festival Info pointinformation, ticket office,daily programme (09-18.09)Musicians and staff like to meet at the Zermatterhof Stars Bar afterthe concerts, why not join us!Die Musiker und das Festivalteam treffen sich nach den Konzerten gernean der Stars Bar des Zermatterhof, gesellen Sie sich zu uns!Les musiciens et le staff se retrouvent volontiers au Stars Bar duZermatterhof après les concerts, rejoignez-nous !Category 12627Category 2246810 12 14 16 18246810 12 14 16 18246810 12 14 16 18 20 22 24246810 12 14 16 18 20 22 24246810 12 14 16 18 20 22 24246810 12 14 16 18 20 22 24246810 12 14 16 18 2024246810 12 14 16 18 2024

PRESENTING SPONSOROrder form / Bestellschein / Bulletin de commandeMAIN SPONSORINSTITUTIONSSPONSORSCat. 1Cat. 0.-12.0919h30Kino 0.-40.-40.- 3.- Total :Martigny : contact the ticket office of Fondation Pierre Gianadda.Fondation Pierre Gianadda / 1920 Martigny (Suisse)T 41 27 722 39 78 / F 41 27 722 52 85 / [email protected] pass*Cat. 1Cat. 209 –11.09x200.-140.-16 –18.09x210.-150.-Festival pass*09 –18.09Cat. 1x430.-Cat. 2310.-* without concert at Martigny, Fondation Pierre GianaddaSpecial Price / Sondertarife / Tarifs spéciauxHOTEL PARTNERSMont Cervin Palace***** Grand Hotel Zermatterhof***** Cervo-Mountain BoutiqueResort***** Mountain Exposure LuxuryChalets*****Parkhotel Beau Site**** Mirabeau Hotel et Résidence**** Chalet Hotel Schönegg**** Hotel Sonne**** Allalin Swiss Alpin Hotel****SponsorsBackstage Hotel & Vernissage****Hotel Eden Wellness****Europe Hotel & Spa****Hotel Metropol & Spa****Hotel Schweizerhof****Hotel Simi****Hotel Bella Vista***Best Western Hotel Butterfly***Hotel Bristol***Hotel Continental***Hotel Parnass***28March 2016 / Graphic design : Atelier Cocchi / Photography : Aline FournierMEDIA PARTNERInhabitants of Zermatt, Täsch and Randa (primary and secondary domicile):25% on concert tickets, enquire at the local sales offices or send us you

4 Friday / Freitag / Vendredi 09.09.2016 19h30 / Concert / St-Mauritius Pfarrkirche / CHF 70.- / 40.- Scharoun Ensemble Berlin Zermatt Festival Orchestra Ton Koopman conductor Jean-Guihen Queyras cello Wolfgang Amadeus Mozart Serenade in E-flat Major KV 375 Carl Philipp Emanuel Bach Cello Concerto in A Ma